Eng Rus Ukr  
Новини

2015 рік в цифрах
2015 рік був успішним роком, особливо це стосується редагування.
далі...

Відсутність новин –це вже добра новина
Наразі в мене немає новин, здебільшого через те, що я завантажений роботою.
далі...

Виконано програму міжнародної сертифікації перекладачів
Я виконав програму міжнародної сертифікації перекладачів Proz Certified PRO за англо-російський переклад
далі...

 
Контроль якості

Як і будь-який інший продукт, переклад і редагування повинні відповідати певним стандартам якості. Я розробив спеціальну систему контролю якості перекладу, яка застосовується до всіх проектів, які я виконую. Гарантія якості перекладу забезпечується наступними принципами:

1. Я дотримуюся принципу «безшовного перекладу». Це означає, що користувач, читаючи переклад, не повинен знати, що читає переклад. Перекладений текст повинен здаватися оригіналом.

2. Мої ціни не кусаються. Звичайно, можна знайти ціни нижче моїх, але це значить тільки те, що якість такого перекладу буде не такою високою. Зовсім не складно знайти ціни вище моїх, але це не значить, що якість мого перекладу нижче. Це можуть підтвердити мої численні клієнти, кількість яких уже перевищила сотню.

3. Мої ціни фіксовані. Це значить, що замовник може планувати свій бюджет з точністю до цента. На запитання про ціни я не відповідаю, що «у зв'язку з різною складністю, ціни відрізняються». Звичайно, складність замовлень розрізняється, але я не бажаю, щоб це було проблемою замовника. Вартість проекту можна розрахувати просто на сайті.

4. Я пропоную онлайн-послуги «швидкої перекладацької допомоги». Ці послуги особливо будуть корисними для бюро перекладів, коли час не терпить. Процедура замовлення максимально проста, зробити термінове замовлення можна всього декількома натисканнями миші, це ще більше скорочує час отримання готового перекладу.

5. Способи оплати можуть бути самими різними, від Moneybookers до банківського переказу. Таким чином, кожен замовник може обрати спосіб, який є найбільш зручним для нього.

6. Я ГАРАНТУЮ належну якість перекладу. У випадку якщо замовник обґрунтовано вважатиме якість перекладу неналежною, я готовий компенсувати до 100% вартості замовлення. Насправді, за мою перекладацьку кар'єру таких випадків ще не було.

7. Кожен переклад ретельно вичитується перед відправленням. Редагування й коректура – це важлива частина процесу перекладу, тому замовник отримує переклад, готовий до публікації або іншого використання.