Eng Rus Ukr  

2015 In Figures
The year 2015 was a successful year, especially in terms of editing.

No News Is Good News
I have no news so far, mainly because I'm pretty busy with projects.

Program Of International Certification Of Translators Is Carried Out
I have carried out the program of international certification of translators – ProZ Certified PRO for English to Russian translation


“In our modern world translation services become very important. If you don't need translation, it means that you just didn't realize it. In the context of total globalization, you must bring the information about your company to every person in every remote corner of Earth in his native language…”

Have you already read these words? As a rule, that is presented on most translation agencies’ and freelance translators’ websites. I don’t share such an approach. Every person or company knows if they need language services. If they don’t need these services, no exhortation or persuasion will make them order a translation; just because they don’t need it. On the other hand, if someone needs a translation, there’s no point in arguing.

And if someone still needs language translation at competitive prices, I am at your service (language service). This activity requires some software tools. As for me, generally I use the following programs and applications:

•    SDL Trados 2007
•    SDL Trados Studio 2009
•    LocStudio 4.71
•    memoQ 6.2
•    memoQ 2013
•    MS Office 2003
•    Photoshop 11.0
•    Adobe Acrobat 8 Professional
•    OmegaT 2.0

At the moment, I'm permanently working with a number of corporate clients. I took part in localization of world's largest community of translators and translation projects for some world-known companies. My experience in this industry is over 11 years. I can translate a volume of up to 2,500 words per day.

Along with translation services I offer proofreading services, editing services, evaluation services, localization services, urgent translation, etc.