Eng Rus Ukr  
News

2015 In Figures
The year 2015 was a successful year, especially in terms of editing.
more...

No News Is Good News
I have no news so far, mainly because I'm pretty busy with projects.
more...

Program Of International Certification Of Translators Is Carried Out
I have carried out the program of international certification of translators – ProZ Certified PRO for English to Russian translation
more...

 
Legal
License – Privacy Policy – Terms and Conditions – Warranty – Agreement – Warranty Card – Customs
 
EN-RU License
1. SCOPE OF USE. In this agreement, "Software" shall mean the machine readable software
programs and associated files in the XXX (hereinafter designated
("XXX")) media package and/or web site, and any modified version, upgrades and other
copies of such programs and files. The term "Product" shall mean the Software, hardware
components, the user's manual(s), and other textual or graphical materials accompanying
the Software.

2. LICENSE. In accordance with the terms herein, XXX grants to you, the END USER,
and you accept from XXX, a perpetual non-exclusive and limited-transfer license to
use the current object code version of the Product. You may install the Product for
the number of client access licenses specified in this section 2. BY OPENING THE
SEALED CD/DVD MEDIA PACKAGE, DOWNLOADING FROM THE XXX WEBSITE,
TRANSFERRING FROM ANY OTHER STORAGE MEDIUM, AND/OR USING ANY OF
THE XXX IMAGING SOFTWARE, YOU HAVE AGREED THAT YOU HAVE READ
AND UNDERSTOOD THE PROVISIONS IN THIS AGREEMENT AND HAVE
ACCEPTED ALL ITS TERMS AND CONDITIONS.

This license provides you with the right to install the Software with a single database
at a single location. Client access to the Image software is limited by the number of
client access licenses. For new installations, 10 client access licenses are included
with the XXX Software. For each such license, you are authorized to install and use
one (but only one) copy of the Software on a single corresponding local computing
device (i.e., not connected in a network outside the single authorized location or to
the Internet). You may not access the software on more than ten computers without
purchasing additional licenses.

3. TITLE. This legal document is a license agreement and not an agreement for sale.
XXX owns all copyright, patent, and trade secret rights in and to the Product and
any other Software incorporated into this Product. You obtain no rights other than the
express license granted hereunder. YOU MAY NOT SELL, RENT, LOAN, LEASE, REVERSE
ASSEMBLE, OR REVERSE COMPILE THE SOFTWARE. YOU MAY NOT USE, COPY,
MODIFY, MERGE, OR TRANSFER COPIES OF THE SOFTWARE EXCEPT AS
PROVIDED FOR IN THIS AGREEMENT. Licensee agrees to secure and protect each
module,software product,documentation and copies thereof in a manner consistent with the
maintenance of XXX’s rights therein and to take appropriate action by instruction or
agreement with its employees or consultants who are permitted access to each program or
software product to satisfy its obligations hereunder. All copies made by the Licensee of
the Software and other programs developed hereunder, including translations, compilations,
partial copies with modifications and updated works, are the property of XXX.
Violation of any provision of this paragraph shall be the basis for immediate termination
of this License Agreement.
1. ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ. В данном договоре «Программное обеспечение» будет означать машиночитаемое программное обеспечение и связанные файлы в XXX (в дальнейшем обозначенный («XXX»)) медиа-пакете и/или веб-сайт, а также любое изменение версии, обновление и другие копии таких программ и файлов. Термин «продукт» будет означать Программное обеспечение, аппаратные компоненты, руководство для пользователей и другие текстовые и графические материалы, сопутствующие Программному обеспечению.

2. ЛИЦЕНЗИЯ. В соответствии с данными условиями, XXX предоставляет Вам, КОНЕЧНОМУ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ,
а Вы принимаете от XXX бессрочную неисключительную и ограниченную в распространении лицензию для
использования данной версии выходной программы Продукта. Вы можете установить Продукт для нескольких клиентских лицензий, что указано в разделе 2. ОТКРЫВАЯ ЗАПЕЧАТАННЫЙ МЕДИА-ПАКЕТ CD/DVD, ЗАГРУЖАЯ С САЙТА XXX, ПОЛУЧАЯ ИЗ ЛЮБОГО ДРУГОГО ИСТОЧНИКА И/ИЛИ ИСПОЛЬЗУЯ ЛЮБОЕ ИЗ
ГРАФИЧЕСКИХ ПРОГРАММНЫХ ОБЕСПЕЧЕНИЙ XXX, ВЫ СОГЛАШАЕТЕСЬ С ТЕМ, ЧТО ВЫ ПРОЧИТАЛИ И ПОНЯЛИ УСЛОВИЯ ДАННОГО ДОГОВОРА И ПРИНЯЛИ
ВСЕ ЕГО ПОСТАНОВЛЕНИЯ И УСЛОВИЯ.

Эта лицензия дает Вам право установить это Программное обеспечение с одной базой данных и в одном месте. Доступ клиентов к графическому программному обеспечению ограничивается количеством
Клиентских лицензий. Для новых установок 10 клиентских лицензий прилагаются к программному обеспечению XXX. Каждая из таких лицензий разрешает Вам устанавливать и использовать одну (и только одну) копию Программного обеспечения на одном локальном компьютере (то есть не соединенном с сетью вне одного авторизованного места или с интернетом). Вы не можете иметь доступ к Программному обеспечению более, чем с десяти компьютеров без покупки дополнительных лицензий.

3. ПРАВО. Этот юридический документ является лицензионным договором и не является договором продажи.
XXX обладает всеми авторскими правами, патентом и правами на секрет производства Продукта и другого программного изображения, связанного с этим Продуктом. Вы не обладаете никакими правами, кроме
лицензии, предоставленной ниже. ВЫ НЕ МОЖЕТЕ ПРОДАВАТЬ, АРЕНДОВАТЬ, СДАВАТЬ ВНАЕМ,
РАЗБИРАТЬ ИЛИ КОМПИЛЛИРОВАТЬ ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ. ВЫ НЕ МОЖЕТЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ, КОПИРОВАТЬ, ИЗМЕНЯТЬ, ОБЪЕДИНЯТЬ ИЛИ ПЕРЕДАВАТЬ КОПИИ ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ, КРОМЕ
СЛУЧАЕВ, УКАЗАННЫХ В ДАННОМ ДОГОВОРЕ. Лицензиат соглашается охранять и защищать каждый
модуль, программный продукт, документацию и копии в соответствии с
поддержкой XXX, описанной здесь, и предпринимать соответствующие действия, руководствуясь договором при помощи сотрудников или консультантов, которые имеют доступ ко всем программам или
программным продуктам для выполнения обязательств. Все копии, сделанные в соответствии с Лицензией
Программного обеспечения и других программ, указанных в настоящем договоре, включая переводы, компиляции,
частичные копии с модификации и обновления, являются собственностью XXX.
Нарушение любого условия данного пункта является основанием немедленной аннуляции данного Лицензионного договора.
EN-RU Privacy Policy
XXX shall not divulge or use confidential data disclosed to it by YYY without the latter's written approval. Similarly, YYY shall not divulge or use XXX 's confidential data, methods and financial engineering without the written approval of XXX. This Article 10 shall apply to all data identified by the disclosing Party as confidential, provided, however, that such provisions shall not apply to any such data, methods or design which are in the public domain. XXX не будет разглашать или использовать конфиденциальную информацию, предоставленную YYY без предварительного письменного согласования. YYY не будет разглашать или использовать конфиденциальную информацию, методы работы и финансовый инжиниринг, касающиеся XXX, без письменного разрешения XXX. Пункт 10 применим ко всей информации, которую предоставляющая сторона считает конфиденциальной, вместе с тем, эти условия не касаются информации, методов работы или дизайна, которые находятся на общедоступных ресурсах.
EN-RU Terms and Conditions
ARTICLE 3 – CHARGES / PAYMENT METHOD

The published charges are shown in US dollars ($) and cover advertisement processing, translation and publication and exclude VAT.

The invoice is made at the date the first language version is published and paid according to the conditions appearing on the order form. When circumstances dictate, XXX reserves the ability to attach all necessary payment guarantees before posting the advertisement online, including demanding full or partial prepayment, or payment on receipt of invoice.

In the absence of payment or in the event of a payment delay, publication of the advertisement will be suspended until all outstanding sums have been paid in full. Default penalties will be charged at the European Central Bank’s interest rate plus 7 (seven) points. Without prejudice to its right to full payment of the agreed sum, it is expressly agreed that any overdue payment entitles XXX to suspend the provision of current and/or future services without notice, until all outstanding sums have been paid. XXX may terminate the contract as a matter of right and remove the advertisement if 8 (eight) days after receipt by the ADVERTISER of a registered formal notice, XXX has not received full payment.

In the event that unpaid invoice sums are collected by legal or compulsory proceedings, said sums will bear a fixed-rate surcharge of 15% under the terms of articles 1226 of the French Civil Code. In the event of non-publication and/or late publication of the advertisement due to the ADVERTISER, the full charge will be due.
РАЗДЕЛ 3 – СТОИМОСТЬ/СПОСОБ ОПЛАТЫ

Опубликованная стоимость указана в долларах США ($), и она распространяется на обработку рекламы, перевод и публикацию без НДС.

Счет выставляется датой публикации первой языковой версии и оплачивается в соответствии с условиями, указанными в форме заказа. Если того требуют обстоятельства, XXX оставляет возможность прилагать необходимые гарантии оплаты перед публикацией на сайте, включая требование полной или частичной предоплаты или оплаты при получении счета.

В случае отсутствия оплаты или задержки оплаты, публикация рекламы будет приостановлена до тех пор, пока неуплаченная сумма не будет выплачена в полном объеме. Пеня будет установлена по ставке процента Европейского центрального банка плюс 7 (семь) пунктов. Без ограничения права на полную выплату оговоренной суммы, стороны договорились о том, что любой просроченный платеж дает XXX право приостановить предоставление текущих и/или будущих услуг без уведомления до тех пор, пока все неуплаченные суммы не будут выплачены. XXX может остановить действие договора в качестве вопроса права и удалить рекламу, если в течение 8 (восьми) дней с момента получения РЕКЛАМОДАТЕЛЕМ зарегистрированного формального извещения XXX не получил полной оплаты.

В случае если неоплаченные суммы счетов взыскиваются в правовом или принудительном порядке, указанные суммы облагаются фиксированным штрафом в размере 15%, согласно условиям статьи 1226 Гражданского кодекса Франции. В случае отсутствия публикации и/или запоздалой публикации рекламы по вине РЕКЛАМОДАТЕЛЯ, оплачивается полная стоимость.
EN-RU Warranty
WARRANTY
Distributors ONLY warrant products with an active Warranty Registration

Distributors in the United States and Canada provide a standard Limited Warranty for 6 months from the date of purchase for new products. If you're not located in the United States or Canada, please contact your local distributor for warranty arrangements in your territory. Please visit www.xxx.com for distributor/Service Centre details. Distributors ONLY warrant XXX products purchased from an authorized dealer.

Ask your local Distributor for the warranty period in your region by calling their Service Center. Any part of the product supplied by the Distributor and found in the reasonable judgment of the Distributor to be defective in material or workmanship will be repaired or replaced by the Distributor without charge for parts or labor. The product including any defective part must be sent to the Distributor within the warranty period. The customer will pay for the expense of delivering the product to the Distributor. The Distributor will pay for the expense of returning the product to the customer.
This warranty does not cover any product that has been subject to misuse negligence or accident, or that has been operated in any way contrary to the operating instructions as specified in the User Manual. This warranty does not apply to any damage to the product that is the result of improper maintenance or to any product that has been altered or modified so as to change its intended use. This warranty does not extend to repairs made necessary by normal wear or by the use of parts or accessories which are either incompatible with the product or adversely affects its operation, performance or durability.
ГАРАНТИЯ
Дистрибьюторы дают гарантию на продукцию ТОЛЬКО с активной Гарантийной регистрацией

Дистрибьюторы в США и Канаде предоставляют стандартную ограниченную гарантию на 6 месяцев с момента покупки новой продукции. Если вы находитесь не в США или Канаде, пожалуйста, свяжитесь со своим местным дистрибьютором, чтобы узнать о гарантии в вашем регионе. Пожалуйста, зайдите на www.xxx.com, чтобы узнать о данных дистрибьютора/сервисного центра. Дистрибьюторы дают гарантию ТОЛЬКО на продукцию XXX, приобретенную у официального дилера.

Спросите у своего местного дистрибьютора о гарантийном периоде в вашем регионе, позвонив в сервисный центр. Любая часть продукции, поставленная дистрибьютором и имеющая, по мнению дистрибьютора, дефекты материалов или производства, будет отремонтирована или заменена дистрибьютором без оплаты за эти части или работу. Продукция с дефектными частями должна быть отправлена дистрибьютору в течение гарантийного периода. Покупатель оплачивает стоимость доставки продукции дистрибьютору. Дистрибьютор оплачивает стоимость возврата продукции покупателю.
Эта гарантия не распространяется на продукцию, которая подвергалась неправильному использованию, а также на продукцию, которую использовали не согласно инструкциям, указанным в Руководстве пользователя. Эта гарантия не применяется к повреждениям продукции, которые произошли в результате неправильного обслуживания, или к продукции, которая изменялась или модифицировалась для изменения назначения использования. Эта гарантия не распространяется на ремонт, необходимый из-за нормального износа или использования частей или принадлежностей, которые несовместимы с продукцией или которые негативно влияют на работу, производительность или долговечность.
EN-UA Agreement
Agreement in principle to place screens in the city of Vinnytsia Ukraine

Subject of the agreement: Supply and placement of 3 digital outdoor 4 x 3 meter screens in the city of Vinnytsia

1. Installation of the signs and selection of the locations to place them shall be made by or with the assistance of the local marketer or by another party with the assistance and guidance of XXX which is financing the preliminary installation at prices and terms of payment to be agreed upon prior to installation.
2. XXX will establish a management company, and a current account in Ukraine or in Cyprus, to which will be sent the receipts for the advertising, as per its sole discretion.
3. The selling of the advertisements will be done exclusively by the local company and the moneys received from the advertisements will be distributed as follows:
XXX will receive 70% and the local marketer will receive 30%.
4. The local company will market and fully operate the screens and the advertisements inclusive of collecting money from the customers.
5. The minimum advertising fee shall be established by mutual agreement and a minimum fee will also be established.
6. All current expenses such as: rent, taxes, fees, and electricity shall be paid by the local marketing company.
7. Revenues after the deduction of the marketing costs as agreed in section 4 shall be transferred to XXX each month.
8. As a material term of this agreement, the local company undertakes to market the company's 3 screens for a period of at least two years under the terms of this agreement.
Принципова угода про розміщення екранів в місті Вінниці, Україна

Предмет угоди: Постачання та розміщення 3 цифрових зовнішніх екранів 4 х 3 в місті Вінниці

1. Встановлення знаків та вибір місця для розміщення будуть виконуватись місцевим збувальником або з його допомогою, або іншою стороною з допомогою та під керівництвом XXX, що фінансує попереднє встановлення за ціною та умовами сплати за домовленістю перед встановленням.
2. XXX заснує керівну компанію та поточний рахунок в Україні або на Кіпрі, на який будуть відправлятись кошти за рекламу на власний розсуд.
3. Продаж реклами буде здійснюватись виключно місцевою компанією, а гроші, отримані за рекламу, будуть розподілятись таким чином:
XXX отримуватиме 70%, а місцевий збувальник отримуватиме 30%.
4. Місцева компанія буде повністю обслуговувати екрани та рекламу, включно зі збиранням грошей у клієнтів.
5. Мінімальна платня за рекламу має встановлюватись за взаємною згодою, мінімальна платня також буде встановлюватись.
6. Всі поточні витрати, такі як оренда, податки, комісійні та платня за електрику, повинні сплачуватись місцевим збувальником.
7. Доходи після вирахування обігових витрат, як узгоджено в розділі 4, мають перераховуватись компанії XXX кожного місяця.
8. В якості істотної умови даної угоди місцева компанія зобов’язується реалізовувати 3 екрани компанії протягом мінімум двох років згідно з умовами цієї угоди.
EN-UA Warranty Card
Warranty Terms
The guarantee period starts from the day of purchase. This guarantee card as well as the receipt or invoice of purchase containing the date of purchase will be your proof of purchase. XXX grants a guarantee of 24 months for this product starting from the day of the original purchase. The guarantee period for the battery is twelve (12) months under normal operating conditions. In case there is no proof of purchase, the guarantee period will be determined from the date of manufacture.
Guarantee Claims
Please visit www.XXX.com for support information
A proof of purchase showing the date of purchase (this guarantee card and an invoice or purchase receipt) may be necessary.
For guarantee claims, please have the following information ready:
1. Model
2. Serial number of your device
3. Detailed error description
If the Customer Support Centre determines that there is a product fault or malfunction upon normal use whilst under guarantee, and this fault or malfunction is caused by a hardware or manufacturing fault (see Exclusions), we will ask you to prepare the device for a cost-free guarantee repair. You must pack the
product to ensure safe transport. Please attach a copy of your proof of purchase (this guarantee card and your receipt or invoice) to demonstrate that the guarantee still applies to the product. Any defective device must be registered via our Service by e-mail or by calling the hotline. XXX will not refund any costs such as shipping or telephone fees. XXX does not assume any liability in the event of any incorrect shipments. Furthermore, these devices will be forwarded to our authorised XXX Service Centre causing extra delays.
Умови гарантії
Гарантійний період починається з дати купівлі. Цей гарантійний талон, а також квитанція або рахунок купівлі, що містить дату купівлі, будуть вважатись Вашим підтвердженням придбання. XXX надає гарантію на цю продукцію протягом 24 місяців, починаючи з дати першого придбання. Гарантійний період на батарею складає дванадцять (12) місяців в нормальних умовах роботи. В разі, якщо немає підтвердження придбання, гарантійний період буде починатись з дати виробництва.
Гарантійні вимоги
Будь ласка, зайдіть на сайт www.XXX.com, щоб отримати інформацію про підтримку.
Підтвердження придбання з датою купівлі (цей гарантійний талон та рахунок або квитанція про купівлю) може бути необхідним.
Для гарантійних вимог треба мати наступну інформацію:
1. Модель
2. Серійний номер Вашого пристрою
3. Детальний опис несправностей
Якщо Центр сервісної підтримки встановить наявність недоліків в продукції або несправну роботу в нормальних умовах використання під час гарантійного періоду, та якщо ці недоліки або несправна робота спричинені апаратним або виробничим дефектом (дивитись «Винятки»), ми попросимо Вас приготувати пристрій для безкоштовного гарантійного ремонту. Ви маєте запакувати продукцію, щоб забезпечити безпечне транспортування. Будь ласка, додайте копію підтвердження придбання (цей гарантійний талон та квитанцію або рахунок), щоб вказати, що продукція підлягає гарантії. Будь-який пошкоджений пристрій має реєструватись в нашому Центрі за допомогою електронної пошти або дзвінка за номером гарячої лінії. XXX не відшкодовуватиме кошти за перевезення або телефонні розмови. XXX не несе відповідальності в разі неправильного перевезення. Крім того, ці пристрої будуть направлені до авторизованого Сервісного центру XXX, що спричинить додаткові затримки.
RU-EN Customs
Порядок совершения отдельных таможенных операций при использовании таможенного режима таможенного склада (далее – Порядок)

I. Помещение товаров под таможенный режим таможенного склада без фактического помещения товаров на таможенный склад

1. Для получения разрешения на помещение товаров под таможенный
режим таможенного склада без фактического помещения товаров на таможенный склад в соответствии с пунктом 4 статьи 217 Таможенного кодекса Российской Федерации лицо, заявившее таможенный режим таможенного склада, подает в таможню, производящую таможенное оформление товаров в соответствии с таможенным режимом таможенного склада, заявление в произвольной письменной форме с указание» наименований товаров, их таможенной стоимости и количества, в также с указанием основных причин необходимости хранения товаров вне таможенного склада и предполагаемого места их хранения (с указанием почтового адреса).

Одновременно с заявлением указанное лицо представляет документы и сведения, подтверждающие основание для передачи товаров на хранение (к которым могут относиться контракт, технический паспорт, фотографии и т.п.), а также подтверждающие возможность их хранения в месте, указанном в заявлении.
Procedure of Execution of Some Customs Functions Using Customs Regime of Customs Warehouse (Hereinafter – Procedure)

I. Having goods under customs regime of customs warehouse without real placing goods to customs warehouse.

1. To obtain permission to have goods under customs regime of customs warehouse without real placing goods to customs warehouse in conformity with Clause 4, Article 217 of Customs Code of Russian Federation, a person who has stated customs regime of customs warehouse, presents an application in informal written form to the customs processing customs clearance of goods according to customs regime of customs warehouse, in which he states names of products, their customs value and quantity, as well as main reasons of necessity to store goods outside customs warehouse and supposed place of their storage (stating mail address).

Along with the application the above-mentioned person presents documents and information, confirming grounds of passing goods for storage (they may include contract, technical certificate, photos, etc.), as well as confirming ability to store them in the place mentioned in the application.

return