Eng Rus Ukr  
Новости

2015 год в цифрах
2015 год был успешным годом, особенно в плане редактирования.
далее...

Отсутствие новостей – это хорошая новость
На данный момент новостей у меня нет, главным образом потому, что я загружен работой.
далее...

Выполнена программа международной сертификации переводчиков
Я выполнил программу международной сертификации переводчиков ProZ Certified PRO за англо-русский перевод
далее...

 
Перевод

«В современном мире услуги перевода выходят на первый план. Если вам не нужен перевод, значит, вы просто еще не осознали этого. В условиях всеобщей глобализации вы просто обязаны донести информацию о вашей компании до жителя каждого уголка Земли на его родном языке…»

Знакомые слова? Как правило, именно так пишут на большинстве сайтов компаний и фрилансеров, которые занимаются переводами. Я не поддерживаю такой подход. Каждый человек или компания сами знают, нужны ли им услуги переводчика. Если эти услуги им не нужны, никакими увещеваниями и убеждениями их не заставить заказать перевод, просто потому, что он им не нужен. Если же кому-то перевод нужен, то тем более нет смысла доказывать ему это.

А если кому-то нужен перевод по доступным ценам – я к вашим услугам (услугам перевода). Этот род деятельности требует работы с некоторыми программами. Лично я обычно использую следующие программы и приложения:

•    SDL Trados 2007
•    SDL Trados Studio 2009
•    LocStudio 4.71
•    memoQ 6.2
•    memoQ 2013
•    MS Office 2003
•    Photoshop 11.0
•    Adobe Acrobat 8 Professional
•    OmegaT 2.0

В данный момент я постоянно работаю с рядом корпоративных клиентов. Я участвовал в локализации крупнейшего сообщества переводчиков в мире и проектах по переводу для некоторых всемирно известных компаний. Мой опыт в этой отрасли превышает 11 лет. Моя производительность составляет до 2500 слов в день.

Наряду с услугами перевода я предлагаю услуги корректуры, услуги редактирования, услуги оценки, услуги локализации, срочный перевод и т. д.