Remember, your child is not healthy and ready for school if he or she has poor dental health! Here is important advice to help your child stay healthy:
• Take your child to the dentist twice a year.
• Choose healthy foods for the entire family. Fresh foods are usually the healthiest foods.
• Brush teeth at least twice a day with toothpaste that contains fluoride.
• Limit candy and sweet drinks, such as punch or soda. Sweet drinks and candy contain a lot of sugar, which causes cavities and replaces important nutrients in your child’s diet. Sweet drinks and candy also contribute to weight problems, which may lead to other diseases, such as diabetes. The less candy and sweet drinks, the better!
Baby teeth are very important. They are not just teeth that will fall out. Children need their teeth to eat properly, talk, smile, and feel good about themselves. Children with cavities may have difficulty eating, stop smiling, and have problems paying attention and learning at school. Tooth decay is an infection that does not heal and can be painful if left without treatment. If cavities are not treated, children can become sick enough to require emergency room treatment, and their adult teeth may be permanently damaged.
Many things influence a child’s progress and success in school, including health. Children must be healthy to learn, and children with cavities are not healthy. Cavities are preventable, but they affect more children than any other chronic disease. |
Пам’ятайте, що ваша дитина не є здоровою та готовою до школи, якщо вона має погані зуби! Нижче приведені важливі поради, що допоможуть вашій дитині залишатись здоровою:
• Відвідуйте з дитиною зубного лікаря двічі на рік.
• Обирайте здорову їжу для всієї родини. Свіжі фрукти зазвичай є найздоровішою їжею.
• Чистіть зуби принаймні двічі на день за допомогою зубної пасти, що містить фторид.
• Обмежуйте вживання солодких напоїв, таких як коктейлі та газована вода. Солодкі напої та цукерки містять багато цукру, що призводить до карієсу та заміняють важливі поживні речовини. Солодкі напої та цукерки також призводять до проблем з вагою, що може спричинити інші хвороби, такі як діабет. Чим менше цукерок та солодких напоїв, тим краще!
Молочні зуби дуже важливі. Це не просто зуби, які випадуть. Дитині потрібні зуби, щоб правильно їсти, розмовляти, посміхатись та добре себе відчувати. Дитина з карієсом може мати труднощі з їжею, припинити посміхатись та мати проблеми з уважністю та навчанням в школі. Руйнування зубів – це інфекція, що не загоюється та може бути дуже болісною, якщо її залишити без лікування. Якщо не лікувати карієс, діти можуть захворіти настільки, що це потребуватиме швидкої допомоги, а їх дорослі зуби будуть пошкоджені.
Багато речей впливає на успіхи дитини в школі, здоров’я також. Діти мають бути здоровими, щоб навчатись, а діти з карієсом не є здоровими. Карієс можна відвернути, але він вражає більше дітей, ніж інші хронічні хвороби. |
The XXX is a precisely designed and calibrated instrument. With proper care it will deliver accurate sound-pressure levels for years to come.
1. Output
Indicates the selected stimuli will be routed through the primary air-conduction transducer, the default is the TDH-39 headphones. If the configuration of your unit includes Insert 5As only, this will be considered the primary air conduction
transducer.
XXX
Two-Room Environment:
1. Connect the patient response switch, earphones or inserts, bone vibrator and speakers to the connector panel on the inside of the sound room.
2. Mount the Talk-back microphone (if used) on the inside of the sound room. The microphone is usually mounted just above the window frame. Connect it to the connector panel. Use the patch cord from the panel to the Talk-back unit.
Elimination of Ambient Noise
Excessive noise in the test environment such as that produced by conversation, computers, printers or other machines reduces test validity because it tends to mask the test signals, particularly at the lower frequencies where earphone cushions
provide less effective attenuation. A room that attenuates sound may be required if ambient noise at the subject’s ears reaches levels sufficient to cause apparent hearing loss at the low frequencies. Audiocups are available as an optional accessory. If the test subject is in the same room as the audiometer, it is recommended that the subject be seated about one meter away from the instrument. |
XXX – це високоточний калібрований апарат. При правильному користуванні апарат забезпечує точний рівень звукового тиску на багато років.
Вихід
Визначає обрані подразники через первинний повітряний передавач, як правило, навушники TDH-39. Якщо конфігурація Вашого приладу складається тільки з 5As, він вважатиметься первинним повітряним передавачем.
XXX
Двокамерне середовище:
1. Підключіть перемикач реакції пацієнта, навушники або втулку, вібратор та динаміки до панелі з'єднання на внутрішній стороні звукової камери.
2. Підключіть двосторонній мікрофон (якщо він використовується) до внутрішньої сторони звукової камери. Мікрофон зазвичай підключається над віконною рамкою. Підключіть його до панелі з'єднання. Використовуйте комутаційний шнур від панелі до двостороннього пристрою.
Усунення зовнішнього шуму
Надмірний шум в тестовому навколишньому середовищі, який створюється при розмовах, роботі комп'ютерів, принтерів та інших пристроїв, зменшує точність тесту, тому що він заглушає тестові сигнали, особливо на низьких частотах, коли мембрана навушників не така чутлива. Камера, яка послаблює звук, може бути рекомендована, коли зовнішній шум у вухах обстежуваного досягає рівня, достатнього для погіршення слуху на низьких частотах. Заглушки можуть додаватися, як додатковий аксесуар. Якщо суб'єкт дослідження знаходиться в тій же камері, що і аудіометр, пацієнт має сидіти на відстані одного метра від апарату. |
Twelve-Item Health Status Questionnaire (HSQ-12) Version 2.0
1. In general, would you say your health is?
(Tick only one box)
Excellent.
Very good.
Good.
Fair.
Poor.
The following questions are about activities you might do during a typical day. Does your health now limit you in these activities? If so, how much? (Tick one box on each line)
Yes, limited a lot
Yes, limited a little
No, not limited at all
5. During the past 4 weeks, how much difficulty did you have doing your work, or other daily regular activities as a result of your physical health? (Tick only one box)
None at all.
A little bit.
Some.
Quite a bit.
Could not do daily work.
6. During the past 4 weeks, to what extent have you accomplished less than you would like in your work or other daily activities as a result of emotional problems (such as feeling depressed or anxious)? (Tick only one box)
None at all.
Slightly.
Moderately.
Quite a bit.
Extremely. |
Анкета про стан здоров'я з дванадцяти пунктів (HSQ-12), Версія 2.0
1. Загалом, ви б охарактеризували ваше здоров'я як:
(Відзначте лише один пункт)
Відмінне.
Дуже добре.
Добре.
Середнє.
Погане.
Наступні питання відносяться до діяльності, якою ви можете займатися протягом звичайного дня. Зараз ваше здоров'я обмежує вас у вашій діяльності? Якщо так, наскільки?
(Відзначте один пункт в кожному рядку)
Так, дуже обмежує
Так, трохи обмежує
Ні, абсолютно не обмежує
5. Протягом останніх 4 тижнів наскільки складно вам було виконувати вашу роботу або іншу регулярну діяльність через фізичне здоров'я?
(Відзначте лише один пункт)
Зовсім не складно.
Трохи складно.
Дещо складно.
Досить складно.
Не міг виконувати щоденну роботу.
6. Протягом останніх 4 тижнів наскільки менше ви робили, ніж хотіли б, на роботі або під час щоденної діяльності через емоційні розлади (наприклад, депресії або тривоги)? (Відзначте тільки один пункт)
Зовсім не менше.
Трохи.
Середньо.
Набагато менше.
Значно менше. |
The XXX Clinical EEG (cEEG) system is intended to acquire and display EEG data in the clinic and hospital, and to aid in the diagnosis and monitoring of potential disorders of the central and peripheral nervous system.
Fields of application may include Electroencephalography (EEG), Evoked Potentials (EP), Electromyography (EMG), Polysomnography (Sleep Analysis) and general Polygraphy.
MPEG-4 Visual Patent Portfolio License
This product is licensed under the MPEG-4 Visual Patent Portfolio License for the personal and non-commercial use of a consumer for (i) encoding video in compliance with the MPEG-4 Visual Standard (“MPEG-4 Video”) and/or (ii) decoding MPEG-4 video that was encoded by a consumer engaged in a personal and non-commercial activity and/or was obtained
from a video provider licensed by MPEG LA to provide MPEG-4 Video. No license is granted or shall be implied for any other use. Additional information including that relating to promotional, internal and commercial uses and licensing may be obtained from MPEG LA, LLC. See HTTP://WWW.MPEGLA.COM.
Electrode Inputs
32 EEG Monopolar Inputs
Channels 1-23 are labeled with 10-20 system names. The upper nine EEG channels are labeled 24 - 32. These inputs accept AC coupled signals only, directly from acquisition sites on the patient. The amplified signal is the difference of potential between each electrode and the “common reference” electrode for EEG signals (NE - Neutral Electrode socket)
The XXX cEEGHB or cEEGORHB connects to the Nic36 Amplifier. The XXX cEEGORHB is the only headbox for use in the operating room in the presence of electrocautery devices. |
Система для клінічної електроенцефалограми XXX Clinical EEG призначена для отримання і відображення інформації про електроенцефалограму в клініках і лікарнях, а також для допомоги при визначенні діагнозу і відстежування потенційних розладів центральної і периферичної нервової системи.
Сфера застосування включає в себе електроенцефалографію (EEG), викликані потенціали (EP), електроміографію (EMG), аналіз сну та загальну поліграфію.
Ліцензія MPEG-4 Visual Patent Portfolio
До даного продукту застосовується ліцензія MPEG-4 Visual Patent Portfolio для приватного й некомерційного використання покупцем, щодо (i) кодування відео відповідно до стандарту MPEG-4 (“MPEG-4 Video”) та/або (ii) декодування відео формату MPEG-4, яке кодувалося покупцем, який займається приватною й некомерційною діяльністю та/або який отримав від виробника MPEG LA ліцензію на використання відео MPEG-4. Для будь-якого іншого використання ліцензія не надається і не передбачається. Додаткову інформацію, зокрема, рекламне, внутрішнє та комерційне використання і ліцензування, можна дізнатися у MPEG LA, LLC. Дивитися HTTP://WWW.MPEGLA.COM.
Витрати електродів
32 монополярних електроди для електроенцефалограми.
Канали 1 – 23 відмічені 10 – 20 системними назвами. Верхні дев'ять каналів електроенцефалограми позначені 24 – 32. Ці електроди приймають тільки сигнали змінного струму, безпосередньо від сприйнятливих ділянок пацієнта. Посилений сигнал є різницею потенціалів між кожним з електродів і «загальним» електродом для сигналів електроенцефалограми (NE – гніздо для нейтрального електроду).
XXX cEEGHB або cEEGORHB підключається до підсилювача Nic36. XXX cEEGORHB це прилад для використання в операційній разом з електрокаутером. |
There are several calculations automatically performed using the waveform averaging function including pulsatility index (PI), rise time (RT), transit time (TO), peak pulse amplitude (PP), calibrated pulse volume (PV), pulsatility index ratio (PIR) and Transfer Function Index (TFI).
The pulsatility index (PI) describes the pulsatility of the wave. The PI can be calculated for both pressure waves and Doppler waves. The pressure wave will become less pulsatile in the presence of upstream stenosi (i.e., in the lower extremity an abnormality can be indicative of proximal occlusive disease). In diseased segments, blood flow resistance through the arteries will be higher than normal. To compensate for this, the arterioles (small artery branches) vasodilate to reduce the blood flow resistance. In the normal case, typically the more distal you are, the more pulsatile the waveform will be.
The following is how the calculation is made:
PI = Peak amplitude / Mean amplitude
Figure 1 shows an example of the PI calculation.
The mean amplitude is where half of the area of the waveform is above the line and the other half is below.
The peak pulse amplitude (PP) is the amplitude of the averaged waveform expressed in millimeters of mercury pressure. The target pressure in the cuff, normally set to 60-65 mmHg, has been subtracted out to leave only the pressure change within the cuff due to the blood flow pulse through the segment. In the example shown by Figure 1 on the previous page, the Peak Pressure is 0.80 mmHg; derived by subtracting the baseline pressure 0.15 mmHg from the peak amplitude 0.95 mmHg. |
Існує декілька розрахунків, які виконуються автоматично з використанням усередненої функції форми хвилі, що включає індекс імпульсу (PI), час наростання (RT), час проходження (TO), максимальну амплітуду імпульсу (PP), калібрований розмір імпульсу (PV), коефіцієнт індексу пульсації (PIR) та Індекс Передавальної Функції (TFI).
Індекс імпульсу (PI) описує імпульс хвилі. PI можна розрахувати як для хвилі стиснення, так і для хвиль Доплера. Хвиля стиснення стане менш пульсуючою за наявності «високих» стенозів (тобто в нижній точці відхилення може бути показником проксимально перепиняючої хвороби). У хворих ділянках опір кровотоку в артеріях буде вище середнього. Щоб компенсувати це, артеріоли (дрібні відгалуження артерій) розширюються, щоб зменшити опір кровотоку. У нормальному випадку, чим ви дистальніші, тим більше пульсуючою буде форма хвилі.
Нижче наведений спосіб розрахунку:
PI = Максимальна амплітуда / Середня амплітуда
Малюнок 1 показує розрахунок PI.
Середньою амплітудою є ситуація, коли половина форми хвилі знаходиться вище за лінію, а половина знаходиться нижче за лінію.
Максимальна амплітуда імпульсу (PP) – це амплітуда усередненої форми хвилі, яка виражається в міліметрах ртутного стовпа. Цільовий тиск в манжеті, зазвичай 60 – 65 міліметрів ртутного стовпа, було віднято, щоб залишити винятково зміну тиску в манжеті в результаті пульсації кровотоку в даній ділянці. На прикладі Малюнка 1 на попередній сторінці, ми бачимо, що максимальний тиск складає 0,80 міліметрів ртутного стовпа; цей результат ми отримуємо при вирахуванні базового тиску 0,15 міліметрів ртутного стовпа з максимальної амплітуди 0,95 міліметрів ртутного стовпа. |
| Сон г-на XXX нарушает боль, а подъем и укладывание в постель занимает некоторое время. Возникают трудности с нижней одеждой, приемом ванной и подъем по лестнице. Допуская, что его мучает боль, отмечаю, что большинство потребностей он в состоянии удовлетворить, как днем, так и ночью. Он в состоянии приготовить основную пищу, при необходимости сидя. У него адекватная самооценка и осознание опасности, у него не бывает спадов, и ему не нужен постоянный надзор в течение дня или ночью. Выплата ограничена, так как в будущем его нужды могут измениться. |
Mr XXX’s sleep is disturbed due to pain and when getting in or out of bed he takes his time. He has difficulty with lower garments, getting in/out of the bath and using the stairs. I accept he has pain, but he is able to manage most of his personal care needs in his own time, both by day and night. He can plan and prepare a main meal for one, sitting down when necessary. He has insight and awareness of danger, has not had any falls and does not need continual supervision during the day or watching over at night. Award is limited as his needs may change in the future. |
ООО «XXX» занимается выпуском эндопротезов более десяти лет. За этот период, при тесном сотрудничестве с пластическими хирургами, нами накоплен огромный опыт по производству и модернизации различных форм и видов имплантантов. Текстурированная поверхность протеза имеет уникальную запатентованную форму и размер пор, которые дают хорошее врастание тканей груди в оболочку эндопротеза. Тем самым предотвращает вращение и смещение имплантанта, образование складок и морщинок и как результат продление срока службы протеза. Образующаяся вокруг протеза капсула мягкая и редко возникает капсулярная контрактура.
Эндопротез молочной железы представляет собой прочную многослойную эластичную текстурированную оболочку, заполненную высококогезивным не вытекающим силиконовым гелем который по своим упругим свойствам близок к свойствам живой ткани молочной железы.
Материалы, используемые при изготовлении эндопротезов, производства фирмы «Bayer» Германия и соответствуют международным стандартам и сертифицированы в США(ISO9001)
Многослойность оболочки и связанный восококогезивный силикогель не дают гелю диффундировать (пропотевать) через оболочку.
Положительные отзывы (НИИР) по нашей продукции дали такие ведущие пластические хирурги как академик РАМН , профессор Н.О.Миланов, профессор А.И. Неробеев, (ХПМ) профессор Панова О.С., профессор Дыдыкин В.Ф. |
“XXX” has been engaged in implant production for more than ten years. During this period, within close cooperation with plastic surgeons, we have gained a great experience in production and modernization of various forms and kinds of implants. Grain-oriented surface of an implant has a unique patent form and size of pores that allow mamma tissue to ingrow into implant shell. Thereby it prevents rotation and displacement of an implant, folding and wrinkling that result in prolongation of implant lifetime. The capsule around an implant is soft and capsular contraction happens very seldom.
Mammary implant represents a durable multi-layer elastic grain-oriented shell, filled with non-effluent silicone gel that is as resilient as living mammary tissue.
Materials used in implant production are produced by German company “Bayer”, they satisfy the international standards and are certified in the USA (ISO9001)
Being multi-layer and homogeneous, this silicone gel doesn’t let gel diffuse the shell.
Positive reports (research institutes) on our products were given by such outstanding plastic surgeons as a member of Russian Academy of Medical Sciences, professor N. O. Milanov, professor A. I. Nerobeyev, professor O. S. Panova, professor V. F. Dydykin. |
|