Eng Rus Ukr  
Новости

2015 год в цифрах
2015 год был успешным годом, особенно в плане редактирования.
далее...

Отсутствие новостей – это хорошая новость
На данный момент новостей у меня нет, главным образом потому, что я загружен работой.
далее...

Выполнена программа международной сертификации переводчиков
Я выполнил программу международной сертификации переводчиков ProZ Certified PRO за англо-русский перевод
далее...

 
Контроль качества

Как и любой другой продукт, перевод и редактирование должны отвечать определенным стандартам качества. Я разработал специальную систему контроля качества перевода, которая применяется ко всем проектам, которые я выполняю. Гарантия качества перевода обеспечивается следующими принципами:

1. Я придерживаюсь принципа «бесшовного перевода». Это значит, что пользователь, читая перевод, не должен знать, что читает перевод. Переведенный текст должен казаться оригиналом.

2. Мои цены не кусаются. Конечно, можно найти цены ниже моих, но это значит только то, что качество такого перевода будет не таким высоким. Совсем не сложно найти цены выше моих, но это не значит, что качество моего перевода ниже. Это могут подтвердить мои многочисленные клиенты, число которых уже перевалило за сотню.

3. Мои цены фиксированы. Это значит, что заказчик может планировать свой бюджет с точностью до цента. На вопрос о ценах я не отвечаю, что «в связи с различной сложностью, цены варьируются». Конечно, сложность заказов различается, но я не хочу, чтобы это было проблемой заказчика. Стоимость проекта можно рассчитать прямо на сайте.

4. Я предлагаю онлайн-услуги «скорой переводческой помощи». Эти услуги особенно будут полезны бюро переводов, когда сроки поджимают. Процедура заказа максимально проста, сделать срочный заказ можно всего несколькими нажатиями мыши, это еще больше сокращает время получения готового перевода.

5. Способы оплаты могут быть самыми разными, от Moneybookers до банковского платежа. Таким образом, каждый заказчик может выбрать способ, который ему наиболее удобен.

6. Я ГАРАНТИРУЮ надлежащее качество перевода. В случае если заказчик обоснованно посчитает качество перевода ненадлежащим, я готов компенсировать до 100% стоимости заказа. На самом деле, за мою переводческую карьеру таких случаев еще не было.

7. Каждый перевод тщательно вычитывается перед сдачей. Редактирование и корректура – это важная часть процесса перевода, поэтому заказчик получает перевод, готовый к публикации или другому использованию.