Eng Rus Ukr  
Новости

2015 год в цифрах
2015 год был успешным годом, особенно в плане редактирования.
далее...

Отсутствие новостей – это хорошая новость
На данный момент новостей у меня нет, главным образом потому, что я загружен работой.
далее...

Выполнена программа международной сертификации переводчиков
Я выполнил программу международной сертификации переводчиков ProZ Certified PRO за англо-русский перевод
далее...

 

Портфолио

Ниже вы найдете некоторые из моих проектов по переводу и локализации.

 

Инструкция к слуховому аппарату

Объем: 7688 слов
Выполнено: август 2012 г.
Языки: английский – русский
Область: программное обеспечение, медицинское оборудование

Перевод руководства по настройке активного имплантата костной проводимости (аудиопроцессора). Содержит инструкции по установке оборудования и программного обеспечения, настройке, регулировке, предустановкам и так далее. Это сочетание медицинской и технической тематики.

Локализация геймплея

Объем: 17209 слов
Выполнено: июль 2012 г.
Языки: английский – русский
Область: видеоигры, литература, мультимедиа

Локализация геймплея для игры в жанре «приключенческий боевик» от третьего лица, включая сценарий, диалоги и меню. Игра полна юмора, неожиданных поворотов событий и необычных персонажей.

Локализация смартфонов

Объем: 19497 слов
Выполнено: июнь 2012 г.
Языки: английский – украинский
Область: компьютеры, программное обеспечение, телекоммуникации

Локализация мобильных телефонов и смартфонов, изготовленных всемирно известным голландским производителем электроники. В рамках этого проекта я локализовал руководства пользователя и пользовательские интерфейсы для нескольких устройств.

Перевод брошюры на тему здравоохранения

Объем: 6305 слов
Выполнено: июнь 2012 г.
Языки: английский – русский
Область: питание, медицина, здравоохранение, продукты

Перевод брошюры, изданной одной из европейских организаций по здравоохранению. Брошюра представляет собой руководство по добавлению твердой пищи в рацион детей и содержит советы по питанию, примеры планов кормления, рецепты и т. д.

Перевод инструкций к самокатам

Объем: 25994 слова
Выполнено: февраль 2012 г.
Языки: английский – русский
Область: механика, безопасность, спорт, развлечения

Перевод серии руководств пользователя для одного из самых популярных брендов детского транспорта. Проект включает в себя перевод предупреждений о мерах безопасности, инструкций по настройке, информации об обслуживании, устранении неполадок, гарантии и т. д. Эти руководства охватывают обычные самокаты, электрические самокаты, электробайки, электрические квадроциклы.

Опрос для нефтяной компании

Объем: 6658 слов
Выполнено: январь 2012 г.
Языки: английский – украинский
Область: транспорт, автомобили, бензин, опросы

Перевод объемного опросника для нефтяной компании. Проект охватівает информацию о транспортных средствах, топливе и заправочных станциях.

Перевод документации к бытовой электронике

Объем: 86161 слово
Выполнено: сентябрь 2011 г.
Языки: английский – украинский
Область: средства связи, мультимедиа, электроника, радиоэлектроника

Перевод ряда документов для потребительской электроники. Проект включает в себя руководства пользователя, технические характеристики, элементы пользовательского интерфейса и прочее. Работа над проектом длилась на протяжении шести месяцев.

Локализация стратегической онлайн-игры

Объем: 31996 слов
Выполнено: июль 2011 г.
Языки: английский – русский
Область: видеоигры, мультимедиа, компьютеры, сети

Локализация популярной стратегической браузерной онлайн-игры, включая геймплей, диалоги, персонажей, меню, сезонные обновления, артефакты и так далее. Проект еще не завершен.

Локализация программного обеспечения и сайта

Объем: 16813 слов
Выполнено: март 2011 г.
Языки: английский – русский
Область: компьютеры, программное обеспечение, реклама, public relations

Локализация программного обеспечения Contenta Converter и перевод сайта компании Contenta Software. Contenta Converter – это универсальный продукт для конвертации фотографий с интуитивным интерфейсом, который позволяет конфигурировать важные настройки и автоматизировать стандартные задачи. Во время работы над проектом использовался программный инструмент OmegaT.

Перевод этического кодекса

Объем: 13079 слов
Выполнено: апрель 2011 г.
Языки: английский – русский
Область: персонал, безопасность, общественные науки, социология, этика

Перевод этического кодекса для сотрудников крупнейшей в мире компании по ремонту и замене специального транспортного стекла. Проект охватывает такие области, как принципы работы, охрана труда и здоровья, домогательства, работа с клиентами, взятки и коррупция, конфиденциальная информация и многие другие вопросы.


 1   2   3   4   5  »